Pesnitev o Nalu in Damajanti

Knjiga je izšla pri založbi Sanje.

Knjiga je izšla pri založbi Sanje.

V sredo je izšel prvi slovenski prevod ene od najbolj znamenitih in slogovno dovršenih vloženih pripovedi v staroindijski ep Mahabharata. Zgodba o Nalu in Damajanti v okrog 2000 verzih prikaže s pravljičnimi elementi začinjen svet poznovedske Indije, prepesnitvi iz sanskrta Luke Repanška pa je na zrcalni strani dodan staroindijski izvirnik. Knjigo, ki zapolnjuje pomembno vrzel v slovenskih prevodih staroindijske sanskrtske literature, je mojstrsko ilustrirala Bojana Dimitrovski, izšla pa je pri založbi Sanje

Zadnje novice

Center za izobraževanje Filozofske fakultete na Tednih vseživljenjskega učenja

Utrinek iz izobraževanja

Namera o sklenitvi neposredne pogodbe: oddaja gostinskega obrata

Lokal K16 z gosti

Uspehi študentskih športnih ekip Filozofske fakultete

Odbojkarska ekipa študentk Filozofske fakultete (foto: Gregor Hribar)