Slovaško-slovenska homonimija

Slovaško-slovenska homonimija

Avtor: Juraj Vaňko
Slovenci in Slovaki se počasi privajajo, da jih po svetu med seboj zamenjujejo ali enačijo. Zdi se, da je glavni „krivec" za to enak koren slov- v poimenovanjih držav (Slovenija - Slovensko, Slovaška), v etnonimu Slovenec - Slovak ter v izpeljankah slovenski (jezik) - slovaški (jezik), ki so ga Slovenci in Slovaki kot edini med slovanskimi narodi ohranili iz praslovanske osnove *slov- (ta se je rabila npr. v skupnem etničnem imenu *Slovene, ed. *Sloveninb). Tistim, ki nas tako zamenjujejo, se ni treba čuditi niti se na nje jeziti, ker podobni izrazi pogosto povzročajo nesporazume tudi med samimi Slovenci in Slovaki. Pri dvojezičnem slovaško-slovenskem oz. slovensko-slovaškem sporazumevanju povzroča npr. težave že izpeljanka Slovenka (od Slovenec v slovenščini oz. od Slovak v slovaščini), ker se z isto besedo (Slovenka) označuje pripadnica slovenskega naroda v slovenščini in pripadnica slovaškega naroda v slovaščini. Jezikovne nesporazume med Slovaki in Slovenci (brez ustrezne primerjalne slovaško­slovenske filološke priprave, izobrazbe) bi bilo mogoče ilustrirati s številnimi primeri. Iz konkretne dvojezične slovaško-slovenske sporazumevalne prakse navedimo vsaj enega. Ko je bil avtor s prijateljem iz Slovaške na obisku pri slovenski družini v Ljubljani, je gostitelj prijatelju ponudil, da se lahko stehta na specialni tehtnici, ki mu obenem izmeri tudi telesno maščobo, s čimer se je prijatelj navdušeno strinjal. Gostitelj ga je (seveda po slovensko) tudi opozoril, da si mora, će hoče izmeriti maščobo, sleči nogavice, kar pa prijatelju ni bilo več tako všeč, zato je odgovoril, da mu zadostuje izmerjena teža. Hitro so ugotovili, v čem je bil problem: prijatelj je razumel slovensko besedo nogavice pod vplivom zelo podobne besede nohavice v slovaščini kot 'oblačilo, zlasti moško, ki obdaja spodnji del telesa in vsako nogo posebej' (nem. Hosen, sin. hlače). Ponudbo za ugotovljanje maščobe je odklonil, ker mu ni bila všeč misel, da bi pred gostiteljem, še zlasti pa pred gostiteljico stal v samih spodnjicah. Pričujoči Slovar slovaško- slovenskih medjezikovnih homonimov obdeluje več kot 1100 besednih parov, ki zaradi svoje zvočne oz. tudi pisne enakosti ali podobnosti zapeljujejo v zmoto, povzročajo različne težave ali celo nesporazume pri dvojezičnem slovaško­slovenskem sporazumevanju. V slovarju se ugotavlja tisti odnos med leksemom in sememorn v slovaščini in slovenščini, pri katerem se leksikalne enote ujemajo v obliki, razlikujejo se pa pomensko.

Leto izida: 2003

Št. strani: 239

Tip vezave: Mehka vezava

ISBN: 9789612370473

Zbirka: Učbeniki FF

Redna cena: 2,00 EUR
Nazadnje ogledano
Podobne publikacije
700

publikacij

300

avtorjev in avtoric

Dogodki

14. 05. 2024
Oddelek za sociologijo, Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani

Predavanje o Nebi Rubin in fotografska razstava Tu ostanemo

14. 05. 2024
Oddelek za umetnostno zgodovino, Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani

Posvet: Nace Šumi: ob stoletnici rojstva

08. 05. 2024
Oddelek za sociologijo, Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani

Dnevi enakosti spolov FF 2024: Spolni stereotipi v literaturi za otroke

07. 05. 2024
Oddelek za primerjalno in splošno jezikoslovje

Jezikoslovni dan: 2. študentska konferenca Oddelka za primerjalno in splošno jezikoslovje

06. 05. 2024
Oddelek za prevajalstvo, Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani

Lucien Tesnière in njegova slovenska izkušnja: ob stoletnici Lingvističnega atlasa za študij dvojine v slovenščini